Livres

Les livres en vente

Livres

Il y a 96 produits.

Affichage 1-12 de 96 article(s)

Filtres actifs

Kürtçe Grameri (Kurmanci...

Kürtçe Grameri (Kurmanci...

<p><strong>Kürtçe grameri<br /></strong>(Kurmanci lehçesi)</p> <p style="text-align:justify;">İran dilleri grubuna giren Kürt dili (kurdî) başlıca iki lehçeye ayrılır : Kurmancî ve Soranî. Bunların her biri de birçok yerel ağızlar içerir . Bazen kuzey lehçesi adıyla da anılan Kurmancî Türkiye, Suriye ve Kafkasya'nın Kürt bölgelerinde konuşulduğu gibi İran ve Irak Kürdistan'ının kuzey bölümlerinde de konuşulur. Baba Kurdî de denilen Soran lehçesi Kürdistan'ın güneydoğusunda, yani Süleymaniye bölgesinde konuşulur. Bu özet dil haritasını tamamlamak için Dersim 'de ve Siverek bölgesinde konuşulan Dumilî ya da Zaza lehçesi ile İran'da Kermanşah yöresinde Ehli Hak'larca konuşulan ve giderek ortadan kalkmakta olan Goranî lehçesinden de söz etmek yerinde olur.</p>
Prix 15,00 €
Kurdistan - In the Shadow...

Kurdistan - In the Shadow...

<p>Meiselas assembled an array of historic material creating a collective memory and a vital archive from scattered fragments: An extraordinairy sourcebook. Commentary by Martin van Bruinessen.</p>
Prix 60,00 €
Incontri con la società del...

Incontri con la società del...

<p>Il libro raccoglie saggi e materiali pubblicati tra il 1982 e il 2001. Benché scritti in circostanze e con finalità diverse, sviluppano tematiche incentrate su territorio, ruolo delle donne, cultura e mass-media nel Kurdistan. Un congruo numero di testi è stato scritto ad hoc, spesso come aggiornamento di una situazione colta nel passato. Negli ultimi decenni le guerre e i conflitti hanno mutato radicalmente la società del Kurdistan, formata oltre che da curdi, il popolo maggioritario, anche dai cristiani assiri e caldei, dai turcomanni, dai yezidi e, nel passato, da ebrei e armeni. Con questa chiave di lettura l'Autrice presenta spaccati della società del Kurdistan, taluni dal taglio decisamente innovativo, quali le città curde nei resoconti di viaggiatori occidentali, dove si analizza in particolare Kirkuk, dal 1970 oggetto della pulizia etnica in Iraq, con espulsione delle comunità curda, cristiana e turcomanna, e conseguente arabizzazione della città. Oppure evidenzia quanto i curdi abbiano contribuito, soprattutto in Iraq e Turchia, alla costruzione dello stato nazionale sia a livello politico che culturale. Nell'ampia sezione dedicata alla cultura curda, con particolare riferimento alla letteratura, sono analizzate le arti performative e quanto musica, teatro e cinema curdi siano arti presenti e popolari anche tra le popolazioni di culture altre. Chiude il volume l'analisi sul perché i curdi non hanno uno stato indipendente. [Testo dell'editore]</p>
Prix 23,00 €
Cigerxwîn, poëzie uit...

Cigerxwîn, poëzie uit...

<p><strong>Poëzie uit Koerdistan<br /><br /></strong>Tigris is een v.z.w. ontstaan uit de vriendschap en de samenwerking tussen enkele Koerden en Vlamingen.<br /><br />Zij publiceert in verschillende talen en beoogt een breder publiek met de Koerdische literatuur te loten kennismaken.<br /><br /><strong>Waar is mijn Koerdistan ?<br /><br /></strong>Waar is mijn land en paradijs,<br />De vijand heeft alles bezet, ach.<br /><br />Ach, waar is mijn rozentuin,<br />Ach, waar is mijn Koerdistan!<br /><br />Zij heeft ons gebaard,<br />Maar we lieten haar te vlug los,<br /><br />Zij heeft van ons een mens gemaakt,<br />Ach, waar is mijn Koerdistan!<br /><br />.....</p>
Prix 5,00 €
Dictionnaire kurde français

Dictionnaire kurde français

<p></p> <div class="a-section a-spacing-small a-padding-base"> <h3>Un mot de l'auteur</h3> <div class="a-section a-spacing-small a-padding-small"> <p>Kendal Nezan, né en 1949 dans le Kurdistan turc, est physicien et préside l'Institut kurde de Paris, fondation reconnue d'utilité publique. <br /><br /> Alain Rey, lexicographe et linguiste né en 1928, dirige les dictionnaires étymologiques et historiques de la langue française aux éditions Le Robert.</p> </div> <h3>Biographie de l'auteur</h3> <div class="a-section a-spacing-small a-padding-small">Kendal Nezan, né en 1949 dans le Kurdistan turc, est physicien et préside l'Institut kurde de Paris, fondation reconnue d'utilité publique. Alain Rey, lexicographe et linguiste né en 1928, dirige les dictionnaires étymologiques et historiques de la langue française aux éditions Le Robert.</div> <div class="a-section a-spacing-small a-padding-small"></div> </div> <hr /><p></p> <p><span> Ce dictionnaire est unique. Elaboré pendant une trentaine d'années par une équipe internationale de l'Institut kurde de Paris sur la base d'un premier manuscrit de Kamuran A. Bedir Khan, qui fut professeur de la langue et de la civilisation kurdes à l'École des langues orientales, il réunit les vocabulaires des trois principaux dialectes kurdes - kurmancî. soranî, zaza - ainsi qu'une quantité de mots issus des parlers provinciaux collectés auprès des Kurdes immigrés, anciens bergers, agriculteurs, instituteurs, artisans ou commerçants.<br /><br />Il témoigne de la permanence d'une langue malmenée par l'Histoire qui, malgré l'absence d'un État unificateur et protecteur et la division du Kurdistan, continue d'être pratiquée par la grande majorité des quelque 40 millions de Kurdes d'Irak, d'Iran, de Turquie et de Syrie ainsi que dans les communautés kurdes d'Europe, du Caucase, d'Asie centrale et du Liban. Les médias sociaux et les chaînes de télévision satellitaire Qui ne connaissent pas de frontières, lui assurent une nouvelle dynamique.<br /><br />Avec ses 85 000 entrées exemplifiées par des dizaines de milliers de citations, d'idiomes et de proverbes, l'ouvrage s'impose d'emblée comme la référence pour l'ensemble des locuteurs de la langue kurde, en premier lieu pour ceux qui veulent apprendre le français. Il fournit aux communautés francophones de France et d'Europe, du Québec et d'ailleurs, et à tous ceux qui s'intéressent à la langue kurde, un tableau fidèle du vocabulaire vivant, populaire et littéraire du kurde dans sa diversité géographique et dialectale, un outil pour une meilleure compréhension de la culture kurde dans sa pluralité. Il est le dictionnaire kurde bilingue le plus complet à ce jour. </span></p>
Prix 60,00 €
Kerr und Kulik - Ahmet ARAS

Kerr und Kulik - Ahmet ARAS

<p>1971 flüchtete er nach Schweden, wo er bis 1978 als Lehrer tätig war. Nach seiner Rückkehr in die Türkei arbeitete er bis 1980 in der Revolutionären Gewerkschaftsföderation (DISK). In den siebziger Jahren schrieb er u.a. Essays für die Zeitschriften Ant, Emek und Yürüyü§. Zur Zeit lebt er in Izmir und schreibt für die Zeitungen Azadi, Roj und Ronahl über kurdische Kultur. Als Produkt seiner Forschungen in der mündlichen Literatur hat er bisher drei berühmte kurdische Epen niedergeschrieben und herausgegeben.</p> <p><br /><strong>Es sind:</strong><br />Kerr und Kulik, 1993<br />Siyabend und Xece, 1993<br />Evdale Ze,. ... ._.&amp; .A.&amp;_e, 1995.<br />Ararat Verlag<br />ISBN: 3-9520545-5-0</p>
Prix 7,50 €
Los Kurdos Historia de una...

Los Kurdos Historia de una...

<p align="justify"><strong>Los Kurdos<br /></strong>Historia de una resistencia<br /><br /><strong>MANUEL MARTOREIL PÉREZ</strong>, periodista de treinta y siete años, nació en la localidad navarra de Elizondo. Licenciado en Ciencias de la Información por la Universidad Autónoma de Barcelona, es en la actualidad redactor jefe del diario <em>El Mundo</em> y está especializado en conflictivos temas de Oriente Próximo, como la atípica revolución islámica de Irán, el laberinto libanés o la compleja sociedad turca. Desde hace diez años ha seguido de cerca las visicitudes del pueblo kurdo, hasta convertirse en uno de sus mejores conocedores en España. Tras haber viajado en tres ocasiones por el Kurdistán, publica ahora la primera obra en castellano sobre la trayectoria de esta etnia: LOS KURDOS: HISTORIA DE UNA RESISTENCIA. En sus páginas el lector puede encontrar la respuesta a las incógnitas planteadas por el sufrimiento sin límites de la minoría sin Estado más grande del mundo, que, hasta el mes de marzo de 1991, era totalmente desconocida para lo gran mayoría de los españoles. A través de los mitos, acontecimientos y personajes más significativos del Kurdistán, el autor va describiendo las señas de identidad de este pueblo de veinticinco millones de personas repartido entre cinco Estados. Es, asimismo, la historia de una lucha de siglos para defender su cultura, para no desaparecer de forma definitiva y paro alcanzar lo que siempre se le ha negado: su propia patria.</p>
Prix 7,50 €
Kurmancî - (Hejmar 1-40)

Kurmancî - (Hejmar 1-40)

<p>Her çil jimarên Kurmancî, “rojnameya taybetî ya Enstîtuya kurdî ya Parîsê li ser pirsên zaravayê kurmancî” bi hev re tevî ferhengokeke bi kurdî-tirkî-fransizî-îngilîzî hatin çapkirin. “Kurmancî”ya ku wek weşanek herî girîng a ilmî tê qebûlkirin ji 1128 rûpelan pêk tê, di ebatê A4 de ye, 8 rûpelên wê rengîn in, li ser kaxeta spî hatiye çapkirin û bi çermê reş û bordo hatiye cildkirin.</p> <p>Kendal Nezan, Serekê Enstîtuya kurdî ya Parîsê di pêşgotinê de pirsên sereke ji bo rewşenbîrên kurd, wiha nîşan dide: dewlemendiyên zimanê kurdî çawa bên parastin û bigihin nifşên nû? Kurd çawa, tevî hebûna devokên cihê jî, bi nivîskî an bi axaftinê ji hevûdu baştir dikarin fam bikin? Kurdî çawa dikare dewlemend bibe ku pê hest û meremên kurdên nûjen û xwenda yên sedsala XXIan jî îfade bibin? Û xebata “Kurmancî” wekî destpêka bersivdana van pirsan dibîne: berhevkirina devokan, zelalkirina bingehên rastnivîsîna zimên, çêkirina peyvên nû ji bo warên jiyana îroyî.</p> <p>Kendal Nezan diyar dike xebateke wisa divê ku karê Akademiya Ziman a dewleteke kurdî be: “Lê kes nizane ewê kengê dewleteke kurdî ya neteweyî çê bibe û ta wê demê ewê kurmancî bikeve çi rewşê. Lewra, hin rewşenbîrên kurd ên li dora Enstîtuya kurdî civiyayî biryar dan ku salê du caran, her carê ji bo hefteyekê bicivin û li ser pirsên kurmancî bixebitin, û di vê xebatê ji berhemên berê, nexasim ên Mîr Celadet û Kamiran Bedirxan û yên Kurdistana başûr jî kelk bigrin. Li gora mecalan me xwast kesên ku bi pirsên zimên mijûl bûne an devoka navçeya xwe baş dizanin an pisporiyeke wan a taybetî heye vexwînin van civînan û ji hemû navçeyên kurmancîaxêv beşdar hebin. Beşdar ji çend welatên ewropî tên û bi hev re qasî deh zimanên biyanî dinasin.”</p> <p>Her du civînên pêşî di 1987an de li bajarê Barselona, paytexta Katalonyayê çêbûn. Piştî çend civînan li Bruksel, Berlîn, Loland (Danîmarka), Dihok û Parîsê, beşdar, ku bi piranî li Swêdê dimînin, çêtir dîtin ku êdî ji şeş mehan carekê li Swêdê, li girava Biskops Arnöyê, bicivin. Berhemên her civînê di hejmareke taybetî de tên weşandin.</p> <p>Beşdarên civînan û herêmên ku jê ne ev in:Khosrow ABDULLAHÎ (Selmas), Salih AKIN (Xerzan), Mustefa AYDOGAN (Mêrdîn), Kazim BABA (Dersim), Rûken BAGDU-KESKÎN (Stembol), Lutfî BAKSÎ (Xerzan), Mahmûd BAKSÎ (Xerzan), Rojen BARNAS (Diyarbekir), Muzaffer BEGZADE (Şikakan), José BERTOLINO (Parîs), Abdullah Emîn BÊTASÎ (Behdînan), Husên BINAVÎ (Berwarîbala), Joyce BLAU (Parîs), Salim ÇELIKER (Diyarbekir), Ordixanê CELÎL (Sankt Petersbûrg), Firat CEWERÎ (Nisêbîn), Nûra CEWERÎ (Rewan), Xelîl DIHOKÎ (Dihok), Egîd DIJWAR (Bişêrî), Ehmedê DIRIHÎ (Çewlîg), Mistefa DÜZGÜN (Dêrsim), Emîn EBDO (Şengal), ELÎŞÊR (Wan), Samî ERGOŞÎ (Barzan), Derwêş FERHO (Mêrdîn), Cewher FETAH SEÎD (Hewlêr), Ebdulsetar FETTAH (Dihok), Rojan HAZIM (Hekarî), Ebdulsetar HEMÎD (Berwarîbala), Fawaz HUSÊN (Amûd), Mihemed Siddîq ÎMAMÎ (Behdînan), D. ÎZOLÎ (Dêrsim), Musa KAVAL (Hekarî), Hemîd KILIÇASLAN (Mêrdîn), Michael L. CHAYET (Washington), Mahmûd LEWENDÎ (Qerejdax), Emîn NAROZÎ (Batman), Letîf NÊRWEY (Nêrwey), Kendal NEZAN (Diyarbekir), Selam NÛMAN (Qamişlo), Fadil OMER (Dihok), Cemal ONURSAL (Cizîr), Enwer OSMAN (Hewlêr), Ferhad PÎRBAL (Hewlêr), Edîb POLAT ( Diyarbekir), Ali RETABÎ (Silêmanî), S. RÊWING (Sêrt), Huseyin SADO (Hesiçe), Ferhad ŞAKELÎ (Kerkûk), Hiner SALIM (Behdînan), Zinar SORAN (Dêrik), Sahîn B. SOREKLÎ (Koban), Selîm Îsmail ŞEHBAZ (Dihok), Behrûz ŞUCAÎ (Kortol), Newzad ŞUKRÎ (Dihok), Mehmed TANRIKULU (Diyarbekir), Mueyîd TEYÎB (Dihok), Mehmed UZUN (Siwêrek), Zinarê XAMO (Wêranşar), Têmûrê XELÎL (Rewan), Evîn YALÇIN (Diyarbekir), Yücel YEŞÎLGÖZ (Dêrsim), Memo YETKIN (Semsûr), Veysî ZEYDANLÎ (Bedlîs), Zeynelabidîn ZINAR (Batman), Reşo ZÎLAN (Agirî).</p> <p>Kurmancî berhema xebata van 20 salan e û wek kitêba jimare 320, di nav weşanên Avesta de derket.</p>
Prix 50,00 €
Grammaire kurde (dialecte...

Grammaire kurde (dialecte...

<p style="text-align:justify;"><strong>Grammaire kurde<br /></strong>(Dialecte kurmandji)<br /><br />La langue kurde (kurdî), qui fait partie du groupe iranien, comporte deux dialectes principaux, le kurmancî et le soranî, comprenant eux-mêmes toute une mosaïque de parlers locaux. Le kurmancî, souvent désigné sous le nom de dialecte du Nord, a pour domaine les provinces kurdes de Turquie, de Syrie et du Caucase, ainsi que la partie septentrionale du Kurdistan iranien et irakien. Le soranî, encore appelé Baba Kurdî, est en usage dans les districts du Sud-Est, c'est-à-dire essentiellement dans la région de Suleymaniyeh. On complètera cette carte linguistique sommaire en mentionnant l'existence du dumilî ou zaza, parlé au Dersim et dans la région de Sêwerek (en Turquie) et du goranî, idiome, en voie de disparition, des Ehlê Heq des parages de Kermanchah, en Iran.</p> <p style="text-align:justify;">La grammaire kurde que nous présentons aujourd'hui au public décrit le dialecte kurmancî tel qu'il s'emploie normalement de nos jours en tant que langue parlée et en tant que langue littéraire....</p>
Prix 48,00 €
The Life and Death of...

The Life and Death of...

<div class="a-section a-spacing-small a-padding-base"> <h3>Review</h3> <div class="a-section a-spacing-small a-padding-small">“Carol Prunhuber has written a fast-paced, stirring account of Iran’s treacherous assassination, in July 1989, of the charismatic Iranian Kurdish leader Abdul Rahman Ghassemlou in Vienna while he was trying to negotiate peace. Her investigative journalism reveals all we know of this tragic event and is highly recommended reading.”―Michael Gunter, Professor of Political Science, Tennessee Technological University<br /><br />“Carol Prunhuber’s invaluable firsthand evaluation of Abdul Rahman Ghassemlou makes clear why he was the preeminent Kurdish leader of his era. Carol Prunhuber, who knew Ghassemlou in Kurdistan and in Paris, faithfully honored his request that she write his biography, which today illustrates his prescience about the Kurds’ fate―and why the ayatollahs assassinated him in 1989.”―Jonathan Randal, former Washington Post correspondent and author of After Such Knowledge What Forgiveness? My Encounters with Kurdistan<br /><br />“Carol Prunhuber, with links to the Kurdish world since the early 1980s, knew Dr. Ghassemlou and spent time in the mountains with his guerrillas. Her biography is an impassioned, meticulously documented investigation that vividly evokes the enthralling life and final days of this incomparable Kurdish leader. This book, which reads like a novel, is indispensable for all those who are concerned about Iran or intrigued by the Kurds.”―Kendal Nezan, President, Kurdish Institute of Paris</div> </div>
Prix 50,00 €
Devletlerarası Sömürge...

Devletlerarası Sömürge...

<p></p> <p><strong>Devletlerarası sömürge Kürdistan, <br />bilim-resmi ideoloji, <br />devlet-demokrasi ve Kürt sorunu</strong></p> <p style="text-align:justify;">1939'da İskipli'de doğdu. 1962'de Siyasal Bilimler Fakültesi'ni bitirdi. Kısa bir süre maiyet memurluğu yaptı. Askerlik görevini Bitlis ve Hakkari'de yerine getirdi. 1964'de Erzurum'da Atatürk Üniversitesi'nde sosyoloji asistanı olarak çalışmaya başladı. Doktorasını 1967'de tamamladı. 1967'de Doğu'da çeşitli merkezlerde düzenlenen Doğu Mitingleri'ne katıldı. Doğu Mitingleri'yle ilgili bir çalışma yaptı (1967). 1969'da Doğu Anadolu'nun Düzeni, Sosyo-Ekonomik ve Etnik Temeller isimli kitabını yayınladı. Bu kitabı yazdığı için Atatürk Üniversitesi'ndeki görevine son verildi. 1971 başlarında, Ankara'da Siyasal Bilimler Fakültesi'nde çalışmaya başladı. 1971 döneminde tutuklandı ve yargılandı. Üç yılı aşkın bir süre cezaevinde kaldı. 1974'de genel afla tahliye oldu. Üniversiteye kabul edilmedi. Bilim yöntemi kavramı ve bu yöntemin Türkiye'de uygulanmasıyla ilgili çalışmalar yaptı. Bu kitaplardan biriyle iligili mahkûmiyet kararı kesinleşti ve 1979 yılı sonlarında tekrar cezaevine kondu. 1980'de Toptaşı Cezaevi'ndeyken, İsviçre Yazarlar Birliği Başkanı'na yazdığı bir mektuptan dolayı 12 Eylül döneminde yeniden tutuklandı ve yargılandı. Bu dönemde, öteki kitaplarla ilgili davalar da birer birer kesinleşti, ayrıca yaptığı savunmalardan dolayı da yargılandı cezalandırıldı. 1981-1987 arasında 6 yıl daha cezaevinde kalan Beşikçi, en son Özgür Gelecek dergisinde yayınlanan bir açıklamasından dolayı 1989'da tekrar yargılandı. Bu kez beraat etti. Mart 1990'da elinizdeki kitabı toplatılıp yeniden tutuklandı.</p> <p style="text-align:right;"><strong>Institut kurde de Paris</strong></p>
Prix 10,00 €
Die schwarze Wunde: ein...

Die schwarze Wunde: ein...

<p>Musa Anter wurde am 20. September 1992 im Alter von 7 4 Jahren von Unbekannten ermordet ,,Im Osten, d.h. in Kurdistan, gibt es viele ,,schwarze Wunden''. Einige davon sind die Augenkrankheit, die Tuberkulose und die Lepra. Aber schlimmer als all diese Krankheiten, - die eigentliche Ursache dieser sind Unwissenheit, Armut und Elend.''</p>
Prix 7,50 €